« ある朝の出来事 | トップページ | KAMIKAZEE »

2006年4月12日 (水)

PASAWAY

Jbrothers1 フィリピンにいるとPASAWAYという言葉はよく聞きます。よくお母さんが小さい子供にBakit ayaw mong pasaway? と注意しているのを聞くことがあります。これは、どうして言うこと聞かないの? という意味です。 タガログ語→日本語の辞書で調べてもPASAWAYはなぜかありません。よくよく考えたら語根はSAWAYなんですね。意味は、注意する、とめる、です。

タガログ語→英語の辞書にはズバリありました。 to heed the advice or request of someone to stop doing a certain thing ですって。
何か難しい説明ですね。英語は特に苦手なんで余計わからなくなります。『自分が何かをやめたい時に人のアドバイスや助言を求める』こんな感じですかね。ちょっとピンとこないですね。

そこで昨日 タガログ語スクールの先生に聞いてみたところ、注意する時などに使うそうです。何かを注意したい時や、やめさせたい時に Pasaway ka! と言うそうです。

このJBROTHERSのPASAWAYは2年ぐらい前に流行った曲です。よくタクシーの中で聞きましたね。テンポのいい曲なんで好きな曲のひとつです。でもラップ調のところもあるので、覚えるにはかなりの根気と覚悟がいりそうです。ちなみにまだサイバーDAMには入っていません。

歌詞の中にある Huwag kang pasaway は そのままでいいよ、好きにしなさい というような意味になるそうです。

  jbrothers-pasaway.

 フィリピンブログサーチ ランキング
Jbrothers2

|

« ある朝の出来事 | トップページ | KAMIKAZEE »

コメント

 pasawayはうっとうしい事をしつこくやられた時に使いますね。
あと、前の会社でpasayに住んでるやつをからかうのに使ってました。pasayに住んでるのはみんなpasayだと。それがpasayの語源だとか言ってましたけど、まあ、たぶん嘘でしょう。

投稿: yamada | 2006年4月12日 (水) 14時03分

yamadaさん ようこそ!
補足説明ありがとうございました。
特に若い人達はそんな感じで使ってますね。私もPASAYに友人がいるので今度使ってみようと思います。

投稿: divi | 2006年4月12日 (水) 14時49分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: PASAWAY:

« ある朝の出来事 | トップページ | KAMIKAZEE »